The story "Bela Birdo!" was selected from the book "Kruko kaj Baniko en Bervalo" by Louis Beaucaire. Turn on subtitles in the video, or click here to download the book and read along! I've included a list of some words and phrases from the text that you might not understand right away.
Pajlo: Straw (from the French, "paille")
Ŝtopi: To block, clog, plug up, stop up, jam. In English we might say "stuff" but in Esperanto that's actually three different words: Farĉi is for stuffing food, and includes the farĉaĵo (stuffing) in the Thanksgiving turkey. Remburi is for stuffing furniture, and includes the remburaĵo (stuffing) that makes your sofa so comfortable! And finally, there's Ŝtopi, which can be prefixed with other words (such as Pajlo!) to clarify how or what kind of stuffing you're doing.
Enmane: This is a word formed from the preposition En- (in, inside), the root Man- (hand), and the adverb ending -E. Together, this translates as "in the hand" and shows how the professor was hiding the birds.
Vosto: Tail (from the Russian, "хвост")
Merlo: Blackbird (from the French, "merle")
Pigo: Magpie (from the Latin, "pica")
Ekzamenato: Although this word means, "Examinee," or, "person being examined," it's not in the strictest sense a word unto itself. In Esperanto, words are formed from roots. For example, Man- is the root for the word "Hand." Here, we've got Ekzamen- the root "exam" (which is letter-for-letter identical to the Russian "экзамен"), the present passive participle -at (to show the object of a transitive verb being acted upon), and the noun ending -o. Put it together, and you get "subject being examined," or "examinee!"
Noto: Annotation, note, grade, memorandum, bulletin, mark.
Fendo: Cleft, crack, crevice, rift, slit. In the story, this is presented as part of the word "pantalonfendo," which means literally "pant slit." I'm not well versed with what was the state of men's fashion at the turn of the 20th century, but given that the professor is grading the student based on his ability to identify birds according to their backsides, I assume that this refers to an opening on the reverse of the student's pants.