Skip to main content

Posts

Showing posts from 2022

Novaĵoj el Su-Sankta-Mario (Julio 2022)

Ĉi somere, la Lerneja Estraro de Algoma Distrikto (Algoma District School Board), helpe de Ĝo Maŭris (Joe Maurice), la Intendanto de Bonfarto kaj Indiĝena Edukado, kreos kontrolliston de libroj kiuj prezentas finomojn kaj fipriskribojn de malplimultanoj. Diras S-ro Maŭris, ĉi tio ne estos libro-malpermeso, sed listo por konsili instruistojn en la elektado de libroj por studentoj. Maŭris pludiris, "Se ni diras ke finomoj estas dolorigaj kaj ke ni ne rajtas uzi ilin -- dirante ilin laŭtavoĉe, dirante ilin kiel instruisto aŭ lernanto ĉar ni agnoskas ke ili dolorigas (kion konsilis nin lernantoj kaj familioj de diversaj grupoj) -- do kiel ni pravigu uzi tiujn samajn vortojn en rimedo kiun ni donas al ĉiuj lernantoj, kiu estos uzata en klaso ĉiutage?" Ĉi tio estas la unua paŝo el pli granda plano diversigi edukajn rimedojn helpe de verkoj de verkistoj el malplimultaj kaj subpremataj grupoj. Legu pli . Ĉisemajne dudek sep mil atlantikaj salmoj estis ellasitaj de fiŝk

[EN/EO] Listen and Learn: The Journey to the Great Oz (w/ Subtitles + Vocab Guide)

Listen and Learn with this excerpt from the book "The Wonderful Wizard of Oz" by L. Frank Baum, translated by Donald Broadribb. You can turn on subtitles in English or Esperanto to read along, and you can also click here to read the entire book . Consider this sentence , " Ili trovis la arbaron tre densa ĉiflanke, kaj ĝi aspektis senluma kaj morna ." In both halves, there's an understood " esti ." Do you see where? If not, think about how you'd say it in English because we do the same thing: "They found the forest ( to be ) very thick on this side, and it looked ( to be ) dark and gloomy."   What's it made out of? In this phrase, " La vojo el flavaj brikoj ," remember that " el " can be used to state the material or substance from which something is composed.  Let's get right to the bottom of it : "Fundo" and "Profundo" are not the same words! "Fundo" means bottom, foundation, gro

Novaĵoj el Su-Sankta-Mario (Junio 2022)

Kiu elpensis ĉi tiun danĝeran vojkruciĝon en Su-Sankta-Mario? Spektu pli . Disverŝo de nafto en la Bavatingo (Bawating) rivero de la loka Algoma Stalo (Algoma Steel) uzino endanĝerigas sanon kaj la naturan medion. La disverŝo de nafto poluis la Bavatingon kiu fluas la ŭlonge de Su-Sankta-Mario, kaj rekte tra la rezervejo de Ĝardenrivero Unua Nacio (Garden River First Nation). A ŭtoritatuloj avertas ke oni ne trinku a ŭ banu en la rivero, kaj ne manĝu fiŝojn el la rivero, ĝis kiam la krizo estos eltraktita. Diras Andi Rikard (Andy Rickard), ĉefo de Ĝardenrivero, "En sia 120-jara historio, Algoma Stalo estas neniam partopreninta signifajn konsultojn kun ni."  Ĝardenriveraj aŭtoritatuloj kontroladas la krizon kaj klopodas igi la uzinon kaj aliajn registarajn oficistojn agi plejeble rapide kontraŭ la disverŝo.  Pludiras Ĉefo Rikard, "Ĉi lasta okazo nur pruvas ke Algoma Stalo devas konsulti kun Ĝardenrivero, ĉar la Unua Nacio estas rekte influata de ĉio kion faras la industri

[EN/EO] Listen and Learn in Esperanto: The Cowardly Lion (w/ Subtitles + Vocab Guide)

Listen and Learn with this excerpt from the book "The Wonderful Wizard of Oz" by L. Frank Baum, translated by Donald Broadribb. You can turn on subtitles in English or Esperanto to read along, or read the video description on YouTube for a link to the entire book! Malkuraĝigi - Mr. Broadribb makes extensive use of the agglutination in Esperanto to form all sorts of compound words, and I remember that when as a beginner I first read his books I found his flowery prose challenging, so I like to give special attention to his longer constructions. Here, we have Mal- (logical opposite), -kuraĝ- (root for "courage"), -ig- (transitive suffix), -i (verb ending). Put it all together and your literal translation is "Un-brave-make," or, "To make cowardly." This sort of word-building is everywhere in Esperanto, and the faster you learn to mix and match prefixes, roots, suffixes, and endings, the faster you'll progress in Esperanto! Miroplene - Another

[EN/EO] Join our May hangout! / Aliĝu al nia Maja renkontiĝo!

[English] This is an online event for beginners and will be conducted in both English and Esperanto. Participants are invited to try out what they've been learning on Duolingo or another course!  This month's meeting is on Sunday the 29th at 8am EST/Toronto. Please RSVP to attend by responding to this post. If there are no replies to this post on the day of the meeting, the meeting will be closed. To join the video meeting, click this link: https://meet.google.com/oez-zkcf-mny Otherwise, to join by phone, dial +1 226-214-8823 and enter this PIN: 349 387 524# To view more phone numbers, click this link: https://tel.meet/oez-zkcf-mny?hs=5  [Esperanto] Ĉi tiu renkontiĝo estas dulingva interreta evento por komencantoj. Partoprenontoj estas bonvenaj provi kion ili lernas ĉe Duolingo aŭ de alia kurso!  La ĉi monata renkontiĝo okazos dimanĉon la 29'a je la oka matene orientahorzone/Toronto. Bonvolu respondi ĉi tiun afiŝon por registri vin ĉeesti. Se tage de la renkontiĝo mankas re

[EN/EO] Listen and Learn in Esperanto: How They Save the Tin Woodsman (w/ Subtitles + Vocab guide)

Listen and Learn with this excerpt from the book "The Wonderful Wizard of Oz" by L. Frank Baum, translated by Donald Broadribb. You can turn on subtitles in English or Esperanto to read along, or read the description on YouTube for a link to the entire book! Haki - To chop, cut, hack, hew Ligno - Wood, Timber Lignohakisto - Literally, "wood hacking professional," but you'd probably say "woodsman." Vivmono - This is a compound word from "Viv-" (Life, live, alive) and "Mon-" (Money), so literally, "life money," but you'd probably say, "livelihood." Plenkreski - Another compound word from "Plen-" (full, complete, whole) and "Kresk-" (grow, increase, accrue). In this case, it's literally saying, "to fully grow," but is most often used to say, "grow up," or "become an adult." Prizorgi - To look after, guard, take care of How do you get married in Esperant

Announcements: April 2022

Bonvenon en Aprilo! I hope the month finds you well. The only news worth talking about is that Russia's invasion of Ukraine continues. Despite Volodymyr Zelensky offering heroic leadership in the face of Vladimir Putin's cruelty, Ukrainian families and children are suffering and need help. They need your help. If you have the means to do so, please donate to UNICEF . Speaking of Ukraine, Sault Ste. Marie has been home to a substantial Ukrainian community for over 100 years. Click here to learn more ! Are you learning Esperanto? If so, you'll enjoy this selection from the Wizard of Oz. Subtitles are available in both English and Esperanto, and the description of the video includes a link to the vocab guide to help you with new words. Click here to listen ! Also, come join our monthly hangout on Sunday the 17th at 8am EST/Toronto. Click here for details to join !

[EN/EO] Listen and Learn in Esperanto: The Road through the Forest (w/ Subtitles + Vocab Guide)

Listen and Learn with this excerpt from the book "The Wonderful Wizard of Oz" by L. Frank Baum, translated by Donald Broadribb. You can turn on subtitles in English or Esperanto to read along , and you can also click here to read the entire book . Riproĉe -- Reproachfully, or to address somebody in such a way that expresses disapproval or disappointment. "Tiom mallonga" -- In the story, the Scarecrow says, "Mia vivo ĝis nun estis tiom mallonga," but this usage of "Tiom" is no longer considered correct. In every instance when you want to express degree or severity -- for example, "My life has been so short" -- it's most correct to say, "Mia vivo ĝis nun estis tiel mallonga." The -om correlatives are best used for measuring, counting, or discussing quantity.   Efektive -- Absolutely, actually, in fact, effectively, really, as a matter of fact. Kultivi -- To cultivate or grow. From this word you'll also encounter, &qu

Announcements: March 2022

Bonvenon en Marto . Given what's happening in Ukraine right now, and the far-reaching and long-lasting consequences it's going to have, I hope that if you have the means to do so you'll donate to UNICEF . This conflict is going to have a devastating impact on the health, well-being, and education of children in Ukraine for a generation to come. I think that if we all shared a common language, peace would be more likely than war, but nobody has time to learn a second language when they don't have access to food, clean water, and safe shelter.  Please donate .  Here are the remaining announcements for March: I'm hosting a monthly hangout on Sunday the 20th at 8am EST/Toronto. Click here for details on how to join the meeting .  On a personal note, I've started a new job. The upside is that it's exactly the kind of job I've been trying to get into for several years. The downside is that it keeps me very busy and I have very little time outside o

[EN/EO] Listen and Learn in Esperanto: How Dorothy Saved the Scarecrow (w/ Subtitles + Vocab Guide)

Listen and Learn with this excerpt from the book "The Wonderful Wizard of Oz" by L. Frank Baum, translated by Donald Broadribb. You can turn on subtitles in English or Esperanto to read along , and you can also click here to read the entire book . Kurioza - Beware of false friends! We can use "Curious" in English to mean different things, but in Esperanto we have two different words: "Scivolema" and "Kurioza." The former comes from "Scivoli" and makes use of the adjectival suffix "-ema" to describe somebody who has a yearning to know. Meanwhile, the latter -- "Kurioza" -- is a synonym for saying that something is a little bit strange, slightly odd, or remarkable. Another pair of false friends you need to watch out for is "Ĝentila" and "Milda." The former, "Ĝentila," means polite and is best equated to ̈the English, "Gentile," which according to Dictionary.com, traces back to

Announcements: February 2022

Bonvenon en Februaro! I hope the New Year has found you well. Here in Sault Ste. Marie, we're just getting started with the deepest depths of winter, but it's only four more weeks of the worst cold, so there's not much else to do but to be brave about it and carry on. The big announcement this month is that I've completed an audio supplement to the 10-lesson Free Esperanto Course and it is now available on our YouTube channel. Click here to listen to the audio course . This audio course will model good pronunciation and help new students develop their listening abilities. Comments on these videos have been disabled, so if you want the help of a tutor you'll have to sign up with us to get started ! We'll also be hosting an online hangout this month! This meeting will be an opportunity for Esperanto speakers in the north to catch up with one another, but also for new speakers to practice what they've been learning. We'll be meeting on Saturday,

[EN/EO] Listen and Learn in Esperanto: Council with the Munchkins (w/ Subtitles + Vocab Guide)

Listen and Learn with this excerpt from the book "The Wonderful Wizard of Oz" by L. Frank Baum, translated by Donald Broadribb. You can turn on subtitles in English or Esperanto to read along, and you can also click here to read the entire book .  Flustrigi - starts from the root "Flustr-" for "whisper," adds the suffix "-igi" to make the root into a transitive verb. For example, "Mi flustras" (I whisper), but "Mi flustrigas la voĉon" translates literally into, "I whispered my voice," but we'd probably say, "I fluttered my voice." Potenca - Powerful ("potent") Smeraldo - Emerald Ĝuste - Do you know the difference between "Ĝusta" and "Prava?" Both of these words can translate into English as "right," but in Esperanto they have very different meanings. "Ĝusta" is better understood as precise, and "Prava" is better understood as "correct.